Thứ Bảy, 30 tháng 11, 2013

LỄ CHÙA CÙNG MẸ


LỄ CHÙA CÙNG MẸ

Ngày xưa em đeo mẹ
Băng mấy cánh đồng xa
Cùng người đi Chùa lễ
Hoà tiếng hót, chim ca

Mẹ đội thúng hoa qủa,
Em bíu chặt bên hông.
Mẹ oằn lưng nghiêng ngả,
Môi vẫn nụ cười hồng .

Em nào hay nào biết,
Tuổi bé thơ dại khờ
Vẫn tròn đôi mắt biếc
Mọi cảnh đều ngu ngơ…

Mặt , áo tuôn lả chả
Ướt đẫm mồ hôi rơi,
Mẹ sợ em vấp ngã
Nên vẫn chẳng buông, rời…

Mẹ hỏi “con có mệt?”
Đường xa nắng lên càng
nóng , nên em khóc miết
Mẹ lòng buồn nhói ngang

Mẹ ngọt câu dỗ khẽ,
Sắp đến rồi, nơi kia,
Mình vào xin lộc nhé
oản , xôi Chùa Sư chia.

Mẹ xì xụp qùy vái ,
Khấn xin mọi điều may
Em chạy quanh, mê mải
Chùa hương khói ngập đầy …

Đã bao nhiêu năm lẻ,
Trước muôn vàn bão giông
Em vẫn là cô bé,
Mẹ sẵn vùng áo Đông .

Có bao giờ mẹ hỏi
Lòng hiếu con trả trao ?
Con lời thương chưa nói,
Tình mẹ vẫn tuôn trào .

Em nay qùy trước Điện
Ngày Vu Lan thành tâm.
Mẹ ngồi trên khung ảnh,
Ánh mắt buồn xa xăm …

Ngoài trời đang buốt gía,
Hay tận cõi lòng con ?
Mẹ ơi! Con nhớ qúa,
Vòng tay ấm đâu còn !!


Thu Tâm

TO THE PAGODA WITH MOM

In the past I clang to Mom
Through some far rice fields
With Mom we went to pagoda
It mixed with singing bird song.

Mom carried fruits flowers basket
I tightly grasped at her side
Mom weighed on unstable
On lips there were red smiles

I did not know really
Childhood innocent and silly
Still with round blue eyes
All creatures were stupid

Face, coat it flew down
Wetted with sweat falling
Mom was afraid of I trip and fall
Thus she did not loose, leave

Mom asked are you tired
Far road sunlight rises
Hot thus I cried a lot
Mom sorrowful she cut short

Mom softly condoled me
About arriving, it is there
Let us enter to get luck
Glutinous rice cakes monks distributed

Mom prostrated herself repeatedly
Asked to have everything lucky
I ran around absorbed
The pagoda was filled with incense smoke

How many years there are odd
Before a multitude of life vicissitudes
I was still a little girl
Mom at ready used winter coat

Never Mom asked me
Pitiful heart I reimburse her
I had no love words spoken
Mother love still pours down

Now I kneel before the Palace
The full moon of July I am frank
Mom sits on picturesque frame
Eye light seems very far

Outside it is freezing
Or at the bottom of my heart
Mom, I miss you much
Warm arms do not exist any more

Tin Huu Chu <tinhuuchu@yahoo.com>

(100.0)
Aloha from Rach Gia City , 08-08-2011
Thu Tâm is online now Thông Báo Nội Dung Xấu  

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét